Банк
В русском языке используется с конца 17 века в значении “кредитное учреждение”, со второй половины 20 века – в значении свода, фонда данных используемых с информационной целью.
Этимология слова отражает его содержание как финансового термина. Английское bank связано с bench скамья, скамейка, лавка. Итальянское banca используется в том же значении. (Примечательно, что в русском морском языке сохранилось слово банка скамейка, табуретка на судне или в лодке). Дело в том, что для технического осуществления простейших форм банковского дела – обслуживания торговли, расчетов, обмена валют требовалась скамейка. Банкир в присутствии обоих клиентов, сидящих на скамейке, проводил обмен валют или переносил сумму с одного счета на другой.
Если в конце 20 века под банком понималось учреждение, где проводились операции с деньгами, где можно было получить деньги взаймы, или сдать их для безопасного хранения или с целью получения процента, то в понимании деятельности банков в 21 веке появились два принципиально новых момента.
Первый. Современный банк – это предприятие. По-английски – banking firm. Это связано с тем, что банк рассматривается как фирма, получающая прибыль за счет продажи обязательств с одним набором характеристик (ликвидность, риск, доходность) и использования полученных средств для приобретения активов с другим набором характеристик. Поскольку продаваемые банком обязательства – это активы клиентов, то в банке происходит преобразование активов – процесс, не отличающийся от любого другого производственного процесса в какой-либо компании. Например, на металлургическом комбинате или в угольной шахте. Отсюда и термин “банковская фирма”.
Второй новый момент. К банкам, то есть к банковской системе теперь относятся и институты, в названии которых нет слова “банк”. Например, кредитные союзы, ссудо-сберегательные ассоциации – все они падают под регулирование и контроль со стороны центрального банка. Но некоторые институты, в названии которых есть “банк” к банкам не относятся, например, инвестиционные банки.
Банк по законодательству Российской Федерации – это коммерческое учреждение, которое является юридическим лицом и которому на основании лицензии, выдаваемой Центральным банком, предоставлено право привлекать денежные средства от юридических и физических лиц и размещать их от своего имени на условиях возвратности, платности и срочности.
Китайское толкование слова "Банк"
"Банк" по-китайски: 银行 (иньхан). Иероглифы легко переводятся: первый - серебро, второй - торговое предприятие. То есть торговля деньгами.
Это слово пришло с запада и является переводным. В то время в роли денег выступали серебряные монеты, отсюда первый иероглиф "серебро". В Китае до прихода западного понятия "банк" уже были меняльные лавки и небольшие банки, которые занимались денежными операциями.
Второй иероглиф в широком смысле означает "дело, занятие, профессия", но понятия "фирма, торговый дом; предприятие (торговое), контора; агентство; банк; склад фирмы" выделились в отдельное значение.
Как глагол, второй иероглиф имеет много смежных значений: "ходить; передвигаться; продвигаться вперёд; применяться, быть в ходу; обращаться; действовать; пользоваться, применять по назначению". Отсюда слово "банк" можно перевести как "применение денег, использование денег по назначению, циркуляция денег"
Институт, Клиент, Кредит, Обмен, Обязательство, Прибыль,
Client, Credit, Exchange, Institute, Liability, Profit